Guébie story corpus

Kids and water story

Spoken by Serikpa Gnadja Emile on August 10, 2016 (gbi_ser_20160810_hls_text)

Compressed, lossy audio for web playback
Show/Hide:
(1) 0:04
41 good.FR
wala4.1 voila.FR
wa3 3SG.NOM
4 child.PL
wa3 3PL.NOM
2 be.LOC
ɓa2 there
Kids are there.
Il y avait des enfants
(2) 0:07
ne4 and
wa3 3PL.NOM
kɔ=sɛ2.4 be.LOC=EMPH
ɓa2 there
lane3.2 REL
and they were there.
pendant le temps, il y a un groupe d'enfants qui sont levés
(3) 0:10
wa-lu-ə3.3.2 3PL.POSS.INAL-friend-PL
2 TOP
ɓɔ2 stand.PFV
la2 there
4 PART
Their friends decided ... (lit: 'they woke up')
Ces enfants se levent,
(4) 0:22
wa3 3PL.NOM
ɓɔ=sɛ2.4 stand.PFV=EMPH
3 PART
ne2 REL
They decided. (lit: 'they woke up')
Ces enfants se levent,
(5) 0:23
wa3 3PL.NOM
mɛ=sɛ3.4 go.PFV=EMPH
ɲu4 water
kulu-li=da3.3.2.2 swim-APPL=place.NMLZ
3 to
They went to swim.
ils vont a la nage.
(6) 0:30
wa3 3PL.NOM
mɛ=sɛ3.4 go.PFV=EMPH
bɔ=a2.2 swamp=DEF
lo3 towards
wa3 3SG.NOM
ka=sɛ2.4 have=PQ
ɲu4 water
They went to the swamp.
Ils sont allés a la flueve de la riviere.
(7) 0:32
wa3 3PL.NOM
kulu=se2.2.4 swim.IPFV=EMPH
ɲu4 water
ne2 REL
They swam.
ils entrent a nager
(8) 0:33
da2 place
trɔ3 be.deep
la2 there
3 PART
kpaɲɛ3.3 very
The water was very deep.
il y a un point de la riviere qui est plus profond
(9) 0:49
ɔ-lu=a3.3.3 3SG.POSS.INAL-friend=DEF
3 say.PFV
ɡba1 that
Her friend said that...
il y a une fille qui a dit,
(10) 0:50
a-lu=a2.3.3 1PL.POSS.INAL-friend=DEF
na-mɛ=ka4.3.3 NEG.HORT-go=FOC
da2 there
Her friend said "you all should not go there"
a dit, faut pas aller
(11) 0:57
da2 there
trɔ3 be.deep
ka3 CNSQ
3 PART
da2 place
bala2.2 kill.IPFV
ka3 CNSQ
ɲɔkpɔ3.1 person
It's deep, it can kill a person.
la-bas, c'est profond, ça peut tuer a quelqu'un
(12) 1:06
ɔ3 3SG.NOM
ɓri=sɛ31.4 fall.PFV=EMPH
ɓa2 there
ne2 REL
She fell there.
elle a desallu la-bas
(13) 1:12
ɔ3 3SG.NOM
mɔnɔ3.2 disappear.PFV
ke:24 EMPH
She disappeared, whoosh!
elle a disparu
(14) 1:15
ɔ-lu-ə3.3.2 3SG.POSS.INAL-friend-PL
2 TOP
wa3 3PL.NOM
3 do.PFV
wɔrɔ=li3.3.2 look=NMLZ
me2 but
ɲu4 water.GEN
kwərə2.2 front
2 TOP
ɔ24 3SG.NOM.NEG
ji=se3.4 come.PFV=EMPH
Her friends kept looking but from the surface of the water, she did not come out.
tout ses amis regardent a la surface de l'eau, on la voit plus
(15) 1:25
ɔ-lu=a3.3.3 3SG.POSS.INAL-friend=DEF
2 TOP
ɟɛra2.3 take.PFV
3 PART
2 and
wa3 3PL.NOM
ɓəre=a3.3.2 sing.IPFV=PST
lo3 song
Her friend started singing. (ɟɛ kɔ = take, used as 'start' here)
il y a une qui se leve et commence a chanter
(16) 1:32
ɲu-ɓə4.2 water-SG.GEN
kwərə2.2 surface
2 on
dodo2.2 be.calm
The surface of the water is there, quiet.
La riviere est calme.
(17) 1:35
dazamaɡba3.1.1.1 name
2 TOP
ɲu-ɓə4.2 water-SG
la2 there
ɔ3 3SG.NOM
ɓəri3.1 fall.PFV
la2 there
Dazamagba, the river there, she fell in it.
(18) 1:37
baɡəi4.4.1 NAME
a-lu=a2.3.3 1SG.POSS.INAL-friend=DEF
2 that
ɓri-ɔ31.2 fall.PFV-PASS
ɓo2 swamp
lo3 towards
baɡəi4.4.1 NAME
kwəle2.2 surface
3 on
di=a2.2 DEM.PRO=DEF
2 be.EMPH
di=a2.2 DEM.PRO=DEF
la2 ASSOC
2 DEM.PRO.PLACE
ɡwi2 defend.IPFV
da2 place
baɡəi4.4.1 NAME
dododo2.4.3 calm
ɡwi2 defend.IPFV
da2 place
baɡəi4.4.1 NAME
And my friend has fallen in the swamp, and now the surface of the water and everything is calm.
(19) 2:06
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ɓri=a31.2 fall.PFV=PST
lo3 towards
a2 DISC
and she fell in the water.
(20) 2:13
wanɛ2.3 3PL.EMPH
aɓa4.2 all
wɔ-wɔ-wɔ32.32.32 cry.PFV.3SG.ACC-RED.ITER-RED.ITER
All of them cried and cried for her.
Elles pleurent
(21) 2:23
ɔ-lu-a3.3.3 3SG.POSS.INAL-friend-PL
wa3 3PL.NOM
k=ɛ32 IRR=3SG.ACC
ji3 come
ne2 REL
When her friends came,
Elles se cherchent entre
(22) 2:26
wa3 3PL.NOM
la41 say.PFV
lu3 friend
e2 2SG.NOM
mɛ=sɛ3.4 go.PFV=PQ
2 in
ce=a3.3 type=DEF
ɔ3 3SG.NOM
ŋɛnɛ2.1 search.IPFV
wa3 3SG.NOM
ji3 come.PFV
le3 DEM.PRO
n-a42 and-1PL.NOM
ɡba=sɛ1.4 say.IPFV=EMPH
wa3 3PL.NOM
d-a2 when-1PL.NOM
ɡba=sɛ1.4 say.IPFV=EMPH
wa3 3PL.NOM
ɔ3 3SG.NOM
41 it.is.FR
a2 1PL.NOM
ka3 PROS
ŋɛnɛ3.1 search
ɔ3 3SG.NOM
kpɔ3 disappear.PFV
a2 DISC
They said, "friend, are you in there? "
Ah, mon cher, tu es partie, tu ne viens plus?
(23) 2:56
ɛ2 3SG.ACC
ɟa2 for
da2 place
ma3 IRR.NEG
nanɛ4.4 be.good
Because of that, when a place is not good,
C'est pour cela, quand quelqu'un te dit la n'est pas bien,
(24) 2:59
ne4 then
ɲɔkpɔ3.1 person
sra2 warn.IPFV
ɔ-liɔ3.3.3 3SG.POSS.INAL-friend
ɡbɔ1 PART
ane2.2 REL
and someone warns his friend.
il faut le avertir.
(25) 3:26
e4 1SG.NOM
sa2 remove.IPFV
na-ji4.4 1SG.POSS-REFL
wʊlɪ3.3 head
ɔ2 DISC
I remove it from my head, oh,
(en tradition), c'est de lui dechargé
(26) 3:27
e4 1SG.NOM
pa2 throw.IPFV
ana4.1 Hannah
wʊlɪ3.3 head
I give it to Hannah.
c'est a Hannah de faire une autre conte
🔊