The story of Nali's comb
Spoken by Serikpa Gnadja Emile
Compressed, lossy, normalized audio for web playback
nunə3.3
story
la2
ASSOC
li-a3.2
DEM.PRO-PL
a2
1PL.NOM
pa2
tell.IPFV
la2
ASSOC
mɔ2
place
nɛ3
this
ne2
REL
The stories that we tell here,
Les histoires qu'on raconte ici,
truli3.1
play
truli3.1
play
nuni3.2
story.PL
ɛ3
3SG.NOM
mɔ2
be.EMPH
they are just for playing.
c'est juste pour s'amuser.
li-a3.2
DEM.PRO-PL
a2
1PL.NOM
ɟɛrɛ2.2
count.IPFV
kɔ3
PART
wanɛ2.3
3PL.EMPH
Those stories, we count their length.
Ces histoires, on compte leur longueur.
a3
3SG.NOM
trɔ3
be.long
la2
here
mɛ3
PART
kpaɲɛ3.3
very
ane2.2
REL
This one is very long.
Celle-ci est très longue.
aɓa2.3
3SG.EMPH
e24
1SG.NOM.NEG
ji=a3.2
FUT=3SG.ACC
pa3
tell
aɓa2.3
3SG.EMPH
e4
1SG.NOM
ji=a32
FUT=3SG.ACC
ka3
tell
That version, I won't tell now. I will tell it someday.
Ca, ce n'est pas la version que je raconte maintenant.
ma2
but
na2
as
sa2
manner
a2
1PL.NOM
ɟɔ2
chat.IPFV
dɛ3
PART
But a short one as if we were chatting,
Cette version est une qui est très courte et informelle.
la2
now
e4
1SG.NOM
sal=a1.32
tell.IPFV=3SG.ACC
liə3.1
DEM.PRO
ɓɔlɔ2.2
one
now I'll tell that one.
c'est ça que je raconterai.
aɓa2.3
3SG.EMPH
e4
1SG.NOM
ka3
IRR
la2
now
mɛ-salɛ4.2.3
PART-tell
That is the one I'll tell you now.
Je te le raconterai maintenant.
sa2
manner
e4
1SG.NOM
ka3
IRR
mɛ-salɛ4.2.3
PART-tell
That's how I will tell them.
C'est comment je les raconterai.
e4
1SG.NOM
na31
say.IPFV
anɛ-mɔnɛ2.3.2.2
1PL.POSS-here
ɟanɛ2.2
time
I will speak of the present day.
Je parlerai du présent.
vwala4.1
thus.FR
a2
1PL.NOM
nɔ2
say.IPFV
ɡba1
that
donlo:4.1
call
do:1
response
So, we say, "donlo", "doo"
Alors, on dit "donlo", "doo".
wa3
3PL.NOM
la31
talk.IPFV
wa-wə3.4
3PL.POSS.INAL-children
wa3
3PL.NOM
kɔ2
be.LOC
ɓa2
place
they talk, and their kids are there.
Ils parlent, et leurs enfants sont là.
ɲebri=a2.3.3
young.people=DEF
ɛja3.1
with
jokuwə=a4.2.2.2
girls=DEF
young people and girls
Des jeunes et des filles,
ne4
and
wa3
3PL.NOM
mɛ2
go.IPFV
dɪda2.2
party
kɔ3
to
they go to a party
ils assistent à une fête.
da2
there
la2
ASSOC
ŋwɔnɔ4.4
woman
ɔ3
3SG.NOM
nanɛ4.4
be.good
la2
ASSOC
kpaɲɛ3.3
very
ane2.2
REL
there is a very beautiful woman
il y a une belle femme.
wa3
3PL.NOM
l=ɔ32
call.IPFV=3SG.ACC
ɲalikpaŋɔnɔ2.3.1.2.2
Nali
They call her Nali
Ils l'appellent Nali.
wa3
3PL.NOM
kɔ2
be.LOC
dɪda2.2
party
kɔ3
at
mɛ3
go.PFV
ne2
REL
they're at a party.
Ils sont à une fête.
ɲalikpaŋɔnɔ2.3.1.2.2
Nali
nanɛ=li4.4.2
be.good=NMLZ
ɔnɛ-fala3.3.3.3
3SG.POSS-comb
wa3
3PL.NOM
ɟɔla23.1
put.PFV
wʊlɪ3.3
head
ne2
REL
Beautiful Nali, her comb, they put on her head
Son peigne, ils le mettent sur sa tête.
ɔ-lio3.2.3
3SG.POSS.INAL-friend
ɓulu2.32
snake
ɟ=ɛ3
take.PFV=3SG.ACC
kɔ2
PART
ɔ-lio3.2.3
3SG.POSS.INAL-friend
nɛ2
this
ɔ3
3SG.NOM
ɲɛ=ɔ=sɛ22.2.4
give.IPFV=3SG.ACC=PQ
kɔ3
PART
fala3.3
comb
ne2
REL
Her friend took it. Her friend, she asked her to give her comb back
Elle a demandé a son amie à lui retourner son peigne.
ɔ3
3SG.NOM
la41
say.PFV
ɔ24
3SG.NOM.NEG
ji3
FUT
ma=a3.2
3SG.ACC2=PST
kɔ-ɲɛ3.42
PART-give
She said she would not give it to her
Elle a dit qu'elle ne le lui donnerait pas.
sɔkɔ4.2
hole
mɛ2
in
ɔ3
3SG.NOM
pa=a3.2
throw.PFV=3SG.ACC
la2
there
Into a hole, she threw it!
et l'a lancé dans un trou!
ŋwɔnɔ4.4
woman
nɛ2
this
nanɛ4.4
be.good
la2
ASSOC
kpaɲɛ3.3
very
ne2
REL
This woman is also very beautiful
Cette femme aussi est très belle
ɔ3
3SG.NOM
pa=a=sɛ3.2.4
throw.PFV=3SG.ACC=EMPH
sɔkɔ4.2
hole
mɛ2
in
ne2
REL
she threw it in the hole!
Elle l'a lancé dans le trou!
ɔ3
3SG.NOM
la41
say.PFV
nɛ2
this
na-fala4.3.3
1SG.POSS-comb
ane2.2
REL
Nari said, "This is my comb!
Elle a dit, "Ceci est mon peigne à moi!
e2
2SG.NOM
pa=a3.2
throw.PFV=3SG.ACC
sɔkɔ4.2
hole
mɛ2
in
ane2.2
REL
you threw it in the hole!
Tu l'as lancé dans le trou!
e4
1SG.NOM
ji3
FUT
fala=a3.3.3
comb=DEF
la2
ASSOC
mɔ2
there
mɛ3
go
I will go find the comb.'
J'irai chercher le peigne."
wa3
3PL.NOM
la31
say.IPFV
ɓɔɔɟɛ3.2.4
please
they say, 'please'
Les autres disent, "s'il te plaît,
ma2
but
a2
1PL.NOM
ji3
FUT
fala3.3
comb
lelə3.1
new
pɪa3.1
buy
we will buy another comb
on t'achète un nouveau peigne".
ɔ3
3SG.NOM
la31
say.IPFV
e4
1SG.NOM
ji=a3.2
FUT=3SG.ACC
mɔ3
DEM.PRO.PLACE
mɛ3
go
She says, 'I will find it.'
Elle dit, "Je le trouverai".
sɔkɔ4.2
hole
ne2
TOP
mɛ2
in
ɲarikpaŋɔnɔ2.3.1.2.2
Nari
ɓri-li31.2
fall.PFV-APPL
la2
there
but down the hole, Nari fell.
Mais Nari, elle est tombée dans le trou.
ku4
die.PFV
ɔ3
3SG.NOM
ku4
die.PFV
la2
there
Died, she died there.
Morte, elle est morte là-bas.
ne4
and
ɛba2.3
3SG.EMPH
ɛ3
3SG.NOM
le=se2.4
be=EMPH
ɡba1
that
And so it goes that,
Et alors il est important que,
ɲɔkpɔ3.1
person
nɛ2
REL
mɛ3
?
salɛ2.3
talk.IPFV
wʊlɪ3.1
words
mɛ4
PART
ɔ3
3SG.NOM
nu2
hear.IPFV
when people talk to someone, he should listen.
quand on te parle, tu écoutes.
e-lio2.2.3
2SG.POSS.INAL-friend
ɔ3
3SG.NOM
ka3
IRR
mɛ-salɛ4.2.3
PART-tell
ne2
REL
When your friend tells you something,
Quand ton ami te donne un conseil,
kalɛ2.3
anger
ka3
IRR
bala3.3
hit
ne4
and
e-lio2.2.3
2SG.POSS.INAL-friend
ka3
IRR
mɛ-salɪ3.2.2
PART-tell
ne2
REL
If you get angry and your friend tells you something,
Si tu es fâché et ton ami te donne un conseil,
ɲarikpaŋɔnɔ2.3.1.2.2
Nari
ɔ24
3SG.NOM.NEG
ɔ-lio3.2.3
3SG.POSS.INAL-friend
la2
ASSOC
wʊlɪ3.1
word.PL
kɔ-ŋɔnɪ3.2.2
PART-accept
Nari, she didn't accept the words of her friend
Nari, elle n'a pas accepté le conseil de son ami
ɛ2
3SG.ACC
ɟa2
because
wa3
3PL.NOM
ɲɔkpɔ3.1
person
ɡbɔ23
that
wa3
3PL.NOM
sʊrɔ2.2
pass.IPFV
That's why one should be warned
C'est pourquoi il faut être conseillé.
da3
there
nunə=a3.2.2
story=DEF
ɓɔ2
finish.IPFV
ne4
and
ɛ3
3SG.NOM
kɔ2
be.LOC
da2
there
Now the story is finished, that's where it ends.
Maintenant l'histoire est finie, c'est où elle finit.
e4
1SG.NOM
pa=ɔ2.2
throw.IPFV=3SG.ACC
mɔmɛ2.2
2SG.EMPH
kɔ3
to
ɛ-wʊlɪ=a2.3.3.3
2SG.POSS.INAL-head=DEF
and pass it to you.
et je vous le passe.
🔊